华夏文化传播网社区

 找回密码
 注册

免责声明:华夏网网站所有帖子均由网友自行张贴,文责自负,其内容不代表华夏网的观点和立场,版主及管理人员和华夏网网站对其内容不负任何法律责任。原作者或其版权拥有人拥有版权/著作权。

如果作者来函不同意将其作品张贴在本论坛,版主会尊重作者的意愿取下其作品。版主及管理人员和华夏网网站保留删除有损本论坛健康的帖子的权力。

查看: 291|回复: 2

从“嬛”字读音之争看“白字连剧”

[复制链接]
发表于 2012-12-31 14:04:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
  《咬文嚼字》杂志近日公布“2012年度十大语文差错”,按《汉语大词典》,热播电视剧《甄嬛传》中“嬛”的读音应该为“xuān”而非“huán”。
     消息一出,不少观众都表示长了见识,《甄嬛传》原作者流敛紫的经纪人在微博上声明:“作为甄嬛传第一见证人,深知流敛紫最初实取“xuān”音,书中引用‘嬛嬛一袅楚宫腰’可为佐证……”至于电视里读作“huán”,原因有二:一是有意融合“嬛”三种读音的寓意,二是大多数人习惯读“huán”。随后则有意见出来打圆场:“嬛”是冷僻字,几亿观众都念错了,不妨将错就错,不必苛求,云云。
     多年来,电视剧中的破绽纰漏始终给观众增加了不少谈资,白字就占了不少份额。新版《红楼梦》电视剧被观众批评为“错字连剧”,而以文字典雅的“甄嬛体”著称的《甄嬛传》也不是第一次被人挑出毛病:剧中提到了《诗经》中的《淇奥》,但“奥”不应读“ào”而应读“yù”。
     世界文字浩如烟海,唯有汉字不但古老,而且是唯一没有中断过使用的文字,也是世界上唯一还在使用的象形文字,是祖先留下的巨大财富。而汉字的读音,当然也在财富之列,虽然部分多音字经过国家规范之后成为单音字,但是余下的多音字中,每个读音仍然承载着一段历史文化记忆,它们让我们还能听到祖先唇齿声带的摩擦颤动,不可轻易抹杀。更何况,汉字读音的传承,不仅来自口耳相传,而且凝聚了历朝历代的文字学家、语言学家的心血。
     电视剧作为文化产业的重要门类,始终雄踞着受众面第一的宝座。如何发挥它传播文化的正能量,抑制它流传谬种的负能量,始终是整个行业需要把握的尺度,而不宜以“娱乐小道、无伤大雅”而视之。记者观察,在方言区生活的少年儿童,没上学前就从电视上学得一口相当标准的普通话,因此,电视剧绝不能成为误人子弟的“庸师”。
     近年来电视剧行业发展迅猛,大量泡沫也随之浮现,浮躁心理不断蔓延。“白字连剧”虽是泡沫的一角,但也同样引人深思,咬文嚼字一番,有助树立精品意识。冯源


来源:新华每日电讯
发表于 2016-9-12 23:31:09 | 显示全部楼层
撸过
发表于 6 天前 | 显示全部楼层
打酱油的人拉,回复下赚取积分
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|华夏文化传播网社区 ( 京ICP备09040223号 )

GMT+8, 2017-10-18 11:45 , Processed in 0.140625 second(s), 23 queries .

Powered by 华夏文化传播网社区

© 2008-2015

快速回复 返回顶部 返回列表